Tiga cara untuk menjadi penerjemah

1. Bahasa masterkeun yang Anda terjemahkan.
Hal ini jelas dalam semua cahaya. Tapi, hei, itu dibuat jelas, karena itu benar. Untuk menjadi penerjemah yang baik untuk suatu bahasa, Anda membutuhkan basis keterampilan yang kuat. Saya menerjemahkan bahasa Jepang, jadi saya perlu pengetahuan yang bagus. Banyak situs web lain yang memiliki dan Anda akan belajar tentang meningkatkan keterampilan bahasa Anda. Jadi saya bisa singkat dan mengatakan “gunakan”. Membaca, belajar menulis, meneliti, berbicara, mendengarkan. Latar belakang linguistik yang memungkinkan saya belajar dari saya untuk sintesis saya jauh lebih cepat daripada yang lain yang memiliki latar belakang pendidikan: ada juga tempat yang tidak diperlukan.
2. terlihat di target.
Saat Anda menerjemahkan “sasaran adalah sasaran.” Bahasa target bagi saya pada umumnya adalah bahasa Inggris. Anda harus memiliki pemahaman yang mendalam tentang bahasa yang Anda terjemahkan. Saya tidak bisa cukup terampil. Anda memerlukan bahasa Inggris yang baik (atau apa pun bahasa target Anda) untuk menyiapkan terjemahan yang benar. Jika tidak, Anda tidak akan dapat menyebarkan ide-ide Anda dengan jelas dan membuat keputusan sesuai inspirasi atau yang akan mencerminkan semangat dan tekstur literatur teks. Pengetahuan Anda tentang bahasa target lebih penting daripada keterampilan bahasa Anda.
3. Cari, cari, cari.
Penerjemahan, terutama buku, film, dan program TV, adalah tentang hal-hal cemerlang yang terjadi di mana terdapat banyak jenis kondisi. Dalam terjemahan terjemahan anime biasa selama seminggu, saya perlu mencari informasi tentang laba-laba hujan, nama Pakistan, drama TV Jepang 1960, renovasi, teknik dirgantara, dan kebiasaan biksu Tibet sehari-hari. jasa translate bandung dan Selasa. Tentu saja Anda tidak tahu semua ini dan yang lainnya (mitologi Skandinavia, surat kabar, Italia …). Jadi, Anda perlu melihat jejaknya. Juga, jika mungkin, jawaban untuk pertanyaan ini harus berasal dari sumber yang dapat diandalkan. Salah satu hal yang paling penting bagi Anda adalah perlunya penelitian yang solid sebagai juru bicara. Jika Anda berada di sekolah menengah atau perguruan tinggi, menghadiri kelas-kelas yang akan membantu Anda atau mengunjungi orientasi perpustakaan. (Di sebagian besar universitas, hari ini adalah kampus utama Perpustakaan Mentor, yang sering diadakan sekali dalam satu semester untuk memberikan saran penelitian, Anda perlu mempelajari sesuatu (apa yang Anda miliki) dan menghasilkan uang, jangan khawatir jika Anda pergi ke sekolah Jangan pergi dan / atau tidak bekerja di perpustakaan, banyak universitas dan perpustakaan umum menawarkan kursus tentang metode penelitian secara sporadis Anda dapat belajar dan mencoba untuk membuktikan, jika tidak dapat meningkatkan perpustakaan umum dengan biaya kuliah atau pekerjaan perpustakaan adalah untuk menemukan hal-hal. Jika Anda seorang siswa, sekolah / referensi perpustakaan sekolah / Perguruan tinggi adalah layanan jika perpustakaan umum, perpustakaan mencoba, menghabiskan hari terpencil atau membuat janji, kemudian angkat atau berikan sekarang, tepangkeun untuk belajar sendiri dan keterampilan penelitian Meminta bantuan secara obyektif. Itu bagus untuk online dan cetak (Anda pikir Anda perlu pekerja untuk melakukan online, Anda tahu. Na) Kiat: mereka membantu jika Anda meneliti, sehingga Anda dalam contoh Anda Ikuti beberapa pertanyaan / area yang dapat membantu. Pertanyaan dengan penelitian yang muncul dalam salah satu terjemahan Anda meminta Anda dapat membunuh dua burung. Peringatan: Ingat bahwa perpustakaan referensi bukan monyet penelitian lain. Dia tidak terlihat. Dia ada di sini untuk membantu dalam penelitiannya. Ada pustaka referensi yang terpisah lebih cepat dari yang diharapkan atau Anda tidak tahu semua jawaban di pihak Anda.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>